| Criminal proceedings comprise three stages: inquiry, investigation and trial. | Уголовное производство включает в себя три этапа: дознание, расследование и судебное разбирательство. |
| OJDI called for immediately halting all executions unless a fair trial can be guaranteed. | ИОПД призвала немедленно прекратить приведение в исполнение всех смертных приговоров, если не может быть гарантировано справедливое судебное разбирательство. |
| These courts caused controversy with regard to right to fair trial. | Их деятельность вызывала противоречия в том, что касается права на справедливое судебное разбирательство. |
| He was deprived of his liberty without a fair trial. | Он был лишен свободы, не получив возможности на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство. |
| JS7 stated that authorities had undermined fair trial rights. | В СП7 отмечается, что властями подорваны права на справедливое судебное разбирательство. |
| The correspondent trial should then start within two months. | Затем в течение 2 месяцев должно быть начато соответствующее судебное разбирательство. |
| Improper pre-trial investigation and unfair trial - article 14. | Ненадлежащее расследование до судебного разбирательства и несправедливое судебное разбирательство - статья 14. |
| The trial was expected to end in September 2006. | Предполагается, что это судебное разбирательство завершится в сентябре 2006 года. |
| At least give Gwen a fair trial. | По крайней мере, дайте Гвен справедливое судебное разбирательство. |
| All detainees have the right to trial within a reasonable time or release. | Все содержащиеся под стражей лица имеют право на судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение. |
| In no instance should defendants before regional courts be denied a fair trial. | Обвиняемые, дела которых рассматриваются в окружных судах, ни в коем случае не должны быть лишены права на справедливое судебное разбирательство. |
| One trial with six accused has already begun. | Одно судебное разбирательство, касающееся шести обвиняемых, уже началось. |
| Such a procedure could render the actual trial under Part 6 largely superfluous. | В результате такой процедуры фактическое судебное разбирательство в соответствии с частью 6 может стать в значительной степени излишним. |
| Austria enquired how the Government could guarantee a fair trial in all terrorism-related cases. | Австрия поинтересовалась, каким образом правительство может гарантировать справедливое судебное разбирательство во всех делах, связанных с терроризмом. |
| My first trial tomorrow in housing court. | У меня завтра первое судебное разбирательство в жилищном суде. |
| The court finds sufficient misconduct to warrant a new trial. | Суд считает ненадлежащее исполнение обязанностей достаточным основанием, чтобы начать новое судебное разбирательство. |
| 3.7 The State party violated Mr. Al-Rabassi's right to a fair trial. | 3.7 Государство-участник нарушило право г-на Аль-Рабасси на справедливое судебное разбирательство. |
| TSPC recommended that Kyrgyzstan guarantee the respect of the right to a fair trial. | ТАЦ рекомендовал Кыргызстану гарантировать соблюдение права на справедливое судебное разбирательство. |
| It is widely believed that an objective trial is the same as a fair trial. | Широко распространено мнение, что объективное судебное разбирательство - это то же самое, что и справедливое судебное разбирательство. |
| Equality before law and fair trial - the Constitution guarantees the right to a fair and public trial as one of the rights of the individual. | Равенство перед законом и справедливое судебное разбирательство - Конституция гарантирует право на справедливое и публичное судебное разбирательство в качестве одного из прав личности. |
| I just got us a trial. | Я только что получила для нас судебное разбирательство. |
| Justice principally requires that a trial must be objective. | Правосудие прежде всего предполагает, что судебное разбирательство должно быть объективным. |
| The trial commenced in January 1988, approximately 34 months after arrest. | Судебное разбирательство по их делу было начато в январе 1988 года, приблизительно через 34 месяца после их ареста. |
| 2.6 The trial started in June 1999. | 2.6 Судебное разбирательство было начато в июне 1999 года. |
| 2.6 The trial before the People's Court began on 7 February 2000. | 2.6 Судебное разбирательство в Народном суде началось 7 февраля 2000 года. |